Problematik kring val av språk på en webbplats

Scenariot jag står inför idag är hur ett val av språk ska fungera på en sida som ska översättas på flera olika språk. Problemet ligger inte i hur jag ska komma runt problemet med att lösa en funktion som ändrar språket på sidan, utan mer hur det ska visas så inga missuppfattningar uppstår.

forsakringskassan_sprak

Språkval hos Försäkringskassan

W3.org skriver: Do not use flag icons to indicate languages.

Och jag håller med resonemanget, en flagga som indikator för ett språk är en otroligt dålig idé. Tänk på svenskan som ett dåligt exempel – svenska pratas i Sverige och vissa delar av Finland, ska då en från Finland välja en svensk flagga för att få språket på sitt egna språk? Samma problematik finns för Kanada, USA och Storbritannien, alla talar engelska med vissa små variationer, ska de behöva välja Storbritanniens eller Amerikanska flaggan? Eller är engelska så globalt att det går att visa som en ikon över jorden?

Förslaget som W3 skriver om att använda text för språk istället för en ikon är bättre, men ger upphov till viss mer problematik ändå. En besökare som kommer in på webbplatsen scannar av sidan snabbt och fokuseringen ligger främst på grafik och inte lika mycket på text till att börja med. Hur ska man utforma språk-funktionen så att den blir synlig, som ikoner, men fortfarande är funktionell?

Informationen jag funnit om detta är främst äldre, 2006 och bakåt, och det verkar inte har blivit så mycket mer nytänk över detta sen dess. FunkaNu har sitt förslag med ikoner – men de är både små och komplicerade, man kan inte förvänta sig att en besökare förstår skillnaden på EN och SV.

Vad de flesta av undersökningarna och tänkarna har missat är en användares vana. På nätet är vi idag relativt vana och bekväma med att välja en flagga. Vi förstår att den amerikanska och den brittiska flaggan representerar i stort samma språk, vi vet att svenska flaggan står för svenskt språk med mera. Med detta i fokus – är det verkligen så illa att välja en flagga istället för text i så fall?

Hur tänker du vid de här situationerna? Flagga eller flagga+text eller enbart text?

Tips och tankar om bloggtexter: del 1 – språk

spelling_iAtt skriva bra text med bra svenska är svårt, men det finns vissa riktlinjer man kan använda sig av. Beroende på stilen man har valt så kan man välja olika källor till exempel vetenskaplig text, journalistisk text eller talspråk (rekommenderas inte, bättre för bloggar i dagboksform men gör det hela svårare att läsa, förstå och ta in).

Anledningen till den här posten är att jag personligen har ganska svårt för att skriva, tala är mer min grej. Att jag driver cynatic.org som blogg är en bra övning och jag får tillfälle att öva upp mitt skriftspråk.

Läs också de senare delarna:

1. Skriv personligt

Till skillnad mot journalistisk text och vetenskaplig text så är bloggtexter oftast personliga, man vill få ut sin åsikt och förmedla sina tankar om de ämnen man har valt. Märk skillnaden mellan personligt skriven och talspråk. Talspråk är hur man pratar i ett samtal och tyvärr gör sig inte detta sätt bra i text.

Exempel på hur talspråk i dagsboksform kan se ut:

Hej, idag satte jag mig på en stol och började asgarva, hehe. Jag hade skitkul eftersom man sitter så konstigt ibland.

2. Rubrik, rubrik, rubrik …

Rubriken är det viktigaste du har som verktyg, det är inte alltid helt lätt att bygga men övning ger färdighet. Tänk och sträva efter att rubriken ska förklara så mycket som möjligt i en kort mening. För bloggar gäller också baktanken att rubrik är det som folk söker efter, seo-mässigt är det viktigt att använda bra ord som beskriver artikeln.

Exempel:
Fem csstips du borde känna till
Säger mer och är intressantare än:
Lista på bra csstips

3. Kolla upp stavning och avstavning

Kanske den viktigaste punkten, stavfel är fult och ter sig konstigt i en löpande text. Du kanske inte ser det men besökare ser ofta att något ser konstigt ut.
Det finns hjälp att få angående termer och fackspråk. TT-språket är ett hjälpmedel som jag kommer börja använda så mycket jag kan om jag blir osäker. TT-språket är riktlinjer som tidningar oftast följer.  Skriver man om teknik så är svenska datatermgruppens ordlista ett måste. De listar hur man bör benämna ord, prylar och termer på svenska och i svenska texter.
Tänk också på att man skriver siffror upp till 13 med bokstäver och att förkortningar är gemener.

Exempel:

I några fall är små bokstäver att föredra därför att besläktade ord brukar skrivas gement. Det gäller särskilt tekniska termer som ofta förekommer i samma texter som orden ovan: adsl, dab-radio, dvd, md (mini disc), gd (generaldirektör), gps, gprs, mms, mp3, vhs, wap.